被称为「をかしの文学」,这部随笔中使用「をかし」一词的数量达到466次之多,堪称「をかし」的'/> 日活中的「をかし」与汉语中的'有意思'-刘小俊-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>日语学习与研究 >日活中的「をかし」与汉语中的'有意思'

日活中的「をかし」与汉语中的'有意思'

     

摘要

古典日语中的「をかし」在汉语中最基本的意思是"有意思"或"有趣".但是「をかし」一词的翻译远没有这么简单.因为,「をかし」不仅是形容词,它还代表了古代日本贵族的一种审美情趣.因此,在文学作品的翻译中,就要求译者不仅要准确地把词义翻译出来,还要理解「をかし」一词的内涵,并将其展现给读者.众所周知,<枕草子>被称为「をかしの文学」,这部随笔中使用「をかし」一词的数量达到466次之多,堪称「をかし」的使用之最.本文以于雷译<枕草子图典>为例,对「をかし」一词的翻译方法进行了一些探讨.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号