首页> 中文期刊>湖北第二师范学院学报 >ESP理论指导下保证剧作的原汁原味——以易卜生《玩偶之家》为例

ESP理论指导下保证剧作的原汁原味——以易卜生《玩偶之家》为例

     

摘要

多民族融合逐渐加深,外文戏剧文学不断引进,对戏剧文学翻译的要求也不断提高.为保证外文戏剧文学引入中国依旧保持原汁原味,提出ESP理论指导下的翻译方式.通过界定ESP理论概念,归纳语域概念中的情景语境重要因素:语旨、语场与语式;分析语言特点:口语化,以此为基础,探讨ESP理论指导下如何保证剧作翻译的原汁原味.将易卜生的《玩偶之家》作为研究对象,通过与传统直译翻译对比,分析ESP理论指导下戏剧翻译语域特点与难点,通过ESP理论指导实现戏剧文学作品翻译结果的原汁原味.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号