首页> 中文期刊>湖北第二师范学院学报 >民歌歌词翻译中的文化传释--以湖北民歌《龙船调》为例

民歌歌词翻译中的文化传释--以湖北民歌《龙船调》为例

     

摘要

中国文化走出去战略中文化翻译起着重要作用,翻译对原文信息的完整和文化的传释是十分重要的。湖北民族文化要走出国门,需要通过翻译进行有效传播。本文以湖北民歌《龙船调》歌词翻译研究为例,探索通过翻译中的文化传释实现更有效的文化推广。文章强调《龙船调》歌词翻译中应使用文化传释,从意境、方言特色、文化语境几个方面体现翻译传意性、译文可读性和读者可接受性,以及将信息和文化氛围再造相结合。%As one of the most influential folk songs in Hubei Province, China, “Dragon Boat Tune” reflects typical Tujia ethnical flavor. This paper studies on the practice on the folk song and its lyric translation from Chinese to English, which introduces an effective approach of application of cultural facsimile in intercultural communication. Cultural facsimile is faithfully made in the form of cultural image, dialectical feature and cultural context.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号