High-frequency words in A Dream of Red Mansions have certain cultural significance, which Cao Xue-Qin has showed unique ingenuity in choosing. The paper aims to study writing significance of the author and corresponding translating strategies of the translator by analyzing high-frequency words, writing intention, target-text contrast and translating strategy analysis.%《红楼梦》对联中的高频词都赋有一定的文化意象性,曹雪芹对其刻画和精选可以说是别具匠心。文章旨在通过词频分析、用意探究、译文对照和策略分析的研究思路探究原作者的创作用意及其译者在《红楼梦》译本中是如何运用相应的翻译策略适应的。
展开▼