首页> 中文期刊> 《广东外语外贸大学学报》 >村上春树在中国的传播r——以《国境以南太阳以西》中英日文本比较为中心

村上春树在中国的传播r——以《国境以南太阳以西》中英日文本比较为中心

         

摘要

比较《国境以南太阳以西》的林少华译本、英文译本与日文原作,发现中英译本都有追加和删除的部分.村上春树所追求语言严谨性的文体特点,中英译文都有所损失.中译本比英译本更忠实于原文,但林译文在词语、句型等文体方面发生了较大变形.由此引出了翻译学与传播学的三个话题:一是翻译的法权原则与审美自由;二是文学的原创性特质与翻译和外文读者的再创性空间;三是翻译对受众及其文化的应和性.译作往往为原作增加新的成色,形成不同语言文本的审美融合,这是文学传播中的再创造现象.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号