首页> 中文期刊>福建江夏学院学报 >冯梦龙小说的域外传播——哈罗德·阿克顿人文性与唯美化的诠释

冯梦龙小说的域外传播——哈罗德·阿克顿人文性与唯美化的诠释

     

摘要

英国汉学家哈罗德·阿克顿与北京大学英文系学生李宜燮合译冯梦龙"三言"作品,结集为《四则训诫故事》,在英语世界发表,拓宽西方世界了解冯梦龙"三言"作品的思想维度.阿克顿《四则训诫故事》的译作甄选视角,突出了冯梦龙"三言"的人文主义精神,打破传统译著选材的伦理禁忌,使译本主旨更真实地反映"三言"的创作动因与人文风貌.阿克顿以其纯粹唯美主义文化思想,将"以诗译诗"翻译笔法与忠实原著中国风格的直译策略结合于译作中,使译文呈现浓郁的异域风情与绮艳文风.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号