首页> 中文期刊> 《西北成人教育学院学报》 >动态意义观下的“忠实论”对中国古典诗词翻译策略的指导作用——以许渊冲的诗歌翻译为例

动态意义观下的“忠实论”对中国古典诗词翻译策略的指导作用——以许渊冲的诗歌翻译为例

         

摘要

传统"忠实论"作为一项翻译标准历来在指导中国翻译的理论和实践中起着举足轻重的作用,但在实践中,许多译者仍把忠实于原文句式当作最高"忠实"标准。其本质原因在于对"忠实论"的两种用法的混淆,即对"忠实"作为策略的第一义及作为伦理概念的第二义不加区分。文章从动态意义观的视角为"忠实"的两种意义做出合理的阐释,同时以许渊冲古典诗词翻译为例,对翻译策略选择进行了一定的分析。最终得出动态意义观下的"忠实论"对于诗词翻译的策略选择具有一定的指导作用的结论。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号