首页> 中文期刊>池州学院学报 >《水浒传》英译的译者主体性研究

《水浒传》英译的译者主体性研究

     

摘要

赛珍珠是《水浒传》的首位英译者,也是首位以中国题材作品获得诺贝尔奖的文学家。但是目前研究结果表明,对赛珍珠耗费五年英译的《水浒传》翻译研究只是停留在了“不懂“”歪曲”等简单的翻译批评层面,较为系统和高层次的研究仍为空白。本文运用原型-模型翻译理论的“适合”与“忠实”的翻译标准,对赛珍珠英译《水浒传》过程中在翻译选材、翻译策略和文化处理三个层面的译者主体性研究做一系统分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号