Working with the frameworks of ideational function in Systemic Functional Linguistics and embodied view of Cognitive Linguis -tics, the paper looks into the translator’s notes in Chinese Courtship in Verse.It’s shown the translator reveals his likes or dislikes to-wards Chinese culture by making experiential ideas of the notes explicit or implicit .Thus, the paper proposes that evaluating translator ’ s notes is an effective approach to reconstruct translator ’ s views on foreign cultures .%本文以功能语言学的经验功能和认知语言学的体验认知为视角,通过分析《花笺记》中译注经验意义的明晰化和模糊化特征,指出研究译注是解读译者文化态度和构建译者文化身份的重要途径。
展开▼