首页> 中文期刊> 《北京第二外国语学院学报》 >合力作用下的译者选择——杨译鲁迅小说《祝福》的两个版本对比研究

合力作用下的译者选择——杨译鲁迅小说《祝福》的两个版本对比研究

         

摘要

杨译鲁迅小说有《鲁迅选集》(1980版)与《鲁迅小说选》(1972版)两个版本,为了更好地认识杨译特色,本文选取《祝福》两个版本的译文,对比研究了语言表达层面的不同,并通过定性分析法,揭示出实质内在的区别.研究表明:1980版的译文更好地传达了原文的风格,因为译者在各种合力作用下选择了不同的文化立场、翻译原则.本研究深化了对杨译作品特点、译者的文化立场、翻译原则、翻译选择的认识.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号