汉译本与英文文本产生差异的原因.通过分析,笔者得出以下结论:译者对文本的选择以及具体翻泽策略的选择都不同程度地受到了历史时期主流诗学、意识形态的影响.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
刘惠娟;
河南师范大学,外国语学院,河南,新乡,450002;
改写; 米兰·昆德拉; 诗学; 意识形态; 舆论力量;
机译:生命中不能承受之轻
机译:王说的应该与时间和场合相吻合-从人际交往的角度看霍克译本中王希峰的讲话翻译
机译:城市韩屋的空间特征和改建的韩屋的平面类型:从大学丸开放的角度看,布川改建的韩屋的空间组成
机译:当代中国小说中的历史表现:韩少功,莫言,苏彤。
机译:从重叠格子QCD看非常轻夸克范围的经验Baye方法和检验
机译:桅杆设计减少了维护,易于部署且夹点少且用途广泛。 2个部分用铝制成,4个柱格样式。截面通过联轴器锥形销系统锁定在所有4个立柱上。工程设计具有强度,可以承受更大的重量,此外还具有更大的风荷载和易于管理的电缆。桅杆坚固但重量轻,具有多点附件,并通过制动绞盘部署到垂直位置,并由电缆支撑到锁定位置。基础部分长5m,铰接部分向一侧展开,将门架高度增加到8m
机译:自动断路器不能承受的过电压保护装置,特别是带有电阻的断路器不能承受的过电压保护装置
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。