首页> 中文期刊>科教导刊 >浅谈英汉习语翻译的原则与策略

浅谈英汉习语翻译的原则与策略

     

摘要

英汉习语由于受到民族文化差异性和相通性的影响,在其翻译过程中存在一定的障碍。且习语包含字面、形象以及隐含三层意义,因此,要处理好英汉习语翻译,就必须掌握一定的方法。本文旨在探讨英汉习语翻译的原则和策略,分析了在形象与语义不同关系条件下应如何选择恰当的翻译策略,为英汉习语翻译提供一种学习和思考的方法。%Due to ethnic differences and similarities of cultural impact,there are some obstacles in the translating of English and Chinese idoms.And idioms contain literal,the image and the hidden layer.So,we master some methods to translate English and Chinese idoms well.This paper explores the principles and strategies of English and Chinese idoms translation,analyzes how to choose the appropriate translation strategies in different images and semantic conditions,and provides learning and thinking method for English and Chinese idoms translation.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号