首页> 中文期刊> 《外语与外语教学》 >英译汉中的省译法

英译汉中的省译法

         

摘要

省译是英译汉经常运用的方法。有些词类在英语中运用广泛,甚至不可缺少,可是在汉语中却是多余的,或者很少运用。例如,冠词及引词it和there在英语中广泛使用,而汉语根本就没有这种词类。同时,英语的代词、介词、关联词(包括连接词、关系代词、连接代词等)也远较汉语用得广泛。因此,这些词在汉语中往往可以省译,使译文简洁,又符合汉语习惯。翻译中,省译是常见的。但是省译并不是任意删改英语原文,要在完整表达原文内容的前提下,把译文写得言简意赅,读起来是典型的汉语写作。现在分别讨论之。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号