首页> 中文期刊> 《外国语文 》 >操纵论视角下《亲历历史:希拉里回忆录》翻译改写探究

操纵论视角下《亲历历史:希拉里回忆录》翻译改写探究

             

摘要

20世纪70年代后,翻译研究兴起了"文化转向"。翻译文化操纵学派认为翻译是特定历史、社会和文化环境中对原文的改写,是一种操纵行为。《亲历历史:希拉里回忆录》是Living History的大陆中译本,原著中涉及中国的部分内容在译著中遭到不同程度的改写。以此为切入点,依据翻译操纵理论,分析《亲历历史:希拉里回忆录》中的改写案例,探究翻译改写背后的成因、改写的手段以及改写结果对原著和译入语读者的影响。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号