首页> 中文期刊>花溪 >浅析《水浒传》人物绰号英译对比——以赛译本与沙译本为例

浅析《水浒传》人物绰号英译对比——以赛译本与沙译本为例

摘要

提到《水浒传》,人们首先就会想到书中描绘的108位英雄好汉,他们形象突出,个性鲜明,给人留下深刻的印象。与之相应的绰号,作为人物塑造的辅助手段,有时甚至比人物姓名更加深入人心,成为本书的语言特色之一,但同时也为《水浒传》的英译带来了一定的难度。本文从翻译策略与文化差异两个视角出发,基于促进中国文化对外传播的目的,主要通过对赛珍珠与沙博理《水浒传》八大类绰号的翻译进行对比分析,探究两者各自存在的优势与劣势。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号