首页> 中文期刊>杂文月刊:原创版 >改编颠倒黑白,续作谬托知己

改编颠倒黑白,续作谬托知己

     

摘要

《文艺报》刊登了一篇好文章——马爱农《我和文学翻译》。她说,关于翻译标准,"一个‘信’字足矣",本人十分赞成。因为,翻译"只有一个目的",即"让译文尽可能地与原作相吻合","他流畅,你也要流畅;他简洁,你也要简洁;他啰唆,你也要啰唆;他优美,你也要优美;他生涩,你也要生涩;他结结巴巴,你也要跟着结巴起来"。这就是鲁迅精准概括的"硬译"。是呀,你译的是人家作品。如原作挺烂,你把它译成

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号