首页> 中文期刊> 《英语研究》 >新时代中国关键词隐喻英译策略研究

新时代中国关键词隐喻英译策略研究

         

摘要

本文以认知语言学的概念隐喻和刻意隐喻理论为指导,对汉英对照版《中国关键词》隐喻英译策略和方法进行了系统分析。研究表明:(1)中国关键词隐喻翻译主要存在两大类型的跨语言隐喻转换,即原文隐喻喻体的翻译和译文隐喻喻体的添加;(2)就具体翻译方法而言,原文隐喻喻体翻译的主要方法是喻体保留、更换或舍弃——前者属于直译法,后两者属于意译法,而译文隐喻喻体添加也属于意译法;(3)无论直译抑或意译,翻译方法的取舍都应以译入语读者的接受度为主要依据。此外,文章从喻体更换、舍弃和添加的理据性、读者关照的必要性以及刻意隐喻的翻译与翻译过程中新增隐喻的刻意性三个方面指出了本研究对中国政治话语翻译实践和对外传播研究的启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号