首页> 中文期刊>英语广场:学术研究 >从语言世界观的视角解读林太乙《镜花缘》英译本中的略译现象

从语言世界观的视角解读林太乙《镜花缘》英译本中的略译现象

     

摘要

洪堡特的语言世界观强调每一种语言的独特性和民族性,汉语世界观不同于英语世界观,因此在进行汉英翻译的时候,使原作和译作达到完全对等是不可能的。但是语言的创造性,又使得汉语与英语之间具有可译性。林太乙游走在汉语世界观与英语世界观之间,试图在可译与不可译、可译性与可接受性之间达到较为合理的相对平衡,在英译《镜花缘》时,略去了原作中大部分逞才炫学的长篇大论,保留了原作的精华,使译作具有可读性和可接受性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号