首页> 中文期刊>英语广场:学术研究 >目的论视角下戏剧翻译的表演性原则——以熊式一译《王宝川》为例

目的论视角下戏剧翻译的表演性原则——以熊式一译《王宝川》为例

     

摘要

熊译《王宝川》获得成功的重要原因之一是将中国京剧改编为适合西方舞台演出的英文话剧。熊式一在翻译过程中明确以舞台观众为对象,着重考虑舞台效果。纽马克认为,戏剧翻译的主要目的应该是为了舞台演出服务。中国戏剧英译旨在传播中国文化,而舞台演出是实现该目标的最有效途径。本文认为,译者在翻译过程中必须认识到舞台效果在戏剧翻译中的重要性,采用恰当的翻译策略保证译本的可表演性。实现剧本的表演性功能是戏剧翻译的首要目的,也应当是译者选择翻译策略的根本原则。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号