首页> 中文期刊> 《英语广场:学术研究》 >文化翻译视角下《窦娥冤》英译策略评析——以杨宪益、戴乃迭英译文为例

文化翻译视角下《窦娥冤》英译策略评析——以杨宪益、戴乃迭英译文为例

         

摘要

文化翻译是体现中国古典诗词中文化要素的重要方法,元曲英译也应注重文化要素的再现。典故、风俗习惯、成语、俗语是《窦娥冤》中典型的文化要素,杨宪益、戴乃迭合理地运用归化策略与异化策略对这些要素进行阐释,使读者感受到原文中的中华传统文化要素,实现良好的跨文化交际效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号