首页> 中文期刊> 《外语研究》 >法语初学者容易混淆的几个问题

法语初学者容易混淆的几个问题

         

摘要

研究专业外语的人掌握二外是非常重要的,尤其是对搞外译中的翻译工作者来说特别重要。据说某位先生在一部小说中把Vietnam(越南)翻译成“维也特纳姆”;把全世界著名的牛津大学Oxford翻译成“奥克斯福德大学”;把比利时的历史名镇Waterloo(滑铁卢)翻译成“瓦戴尔罗”。大概这位译者不懂英语,只通晓他所翻译的一种外语,否则不会出现这类问题的。由此可见,对一位翻译工作者来说,必须要有丰富的知识;除了要了解有关国家的历史地理,风土人情,政治经济,军事外交等情况,还要懂得第二外语。如果能掌握三外,四外,那是最好不过的了。多掌握几种语言,对外译中大有好处。有时遇到生词或词意不太清楚的句子,从上下文看,仍旧猜不透。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号