首页> 中文期刊>今古文创 >回译与文化还原——林语堂之《苏东坡传》两个中译本对比研究

回译与文化还原——林语堂之《苏东坡传》两个中译本对比研究

     

摘要

本文以回译与文化还原为理论框架,分析《苏东坡传》中相关中国文化元素的翻译问题。该书内容涉及广泛,涵盖儒家、诗歌、佛教、文物、风俗、食品、药物等多种文化元素,还涉及专有名词,如人名、地名、官员姓名等。依据彼得·纽马克提出的文化分类模型,本文对该书中的文化元素进行了整理、归类,从宗教文化、物质文化和古典诗词这三个方面探讨了其文化还原问题,并对张振玉、宋碧云的两个中译本进行了对比分析,得出结论 :实现文化还原的途径主要有借用法、加注法,所谓"宁贵朴而近理,不用巧而背源",忠实原文需独占鳌头,其他方面也不容忽视。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号