首页> 中文期刊> 《中国翻译》 >翻译的局限性初探

翻译的局限性初探

摘要

傅雷先生在《高老头·重译本序》中谈到翻译的标准时指出:由于两国语言文字、民族文化、风俗习惯、社会背景等的不同,"以甲国文字传达乙国文字所包涵的那些特点,必须象伯乐相马,要‘得其精而忘其祖,在其内而忘其外’。而即使最优秀的译文,其韵味较之原文仍不免过或不及。翻译时只能尽量缩短这个距离,过则求其勿太过,不及则求其勿过于不及"。赵元任先生在《论翻译中‘信、达、雅’的信的幅度》一文中几乎表达了同样的观点:"‘信’的幅度在译文中是随着情况和状态之不同,音调和节律之相异而有变更。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号