首页> 中文期刊> 《文教资料》 >关联理论视域下浅析《西游记》W.J.F.詹纳尔译本中的文化翻译

关联理论视域下浅析《西游记》W.J.F.詹纳尔译本中的文化翻译

         

摘要

关联翻译理论认为翻译是译者站在原文作者和译文读者之间进行跨文化交际.译者在源语认知环境中寻求关联并在目的语认知语境中作出动态适应.关联理论在W.J.F.詹纳尔的译本中得到了很好的体现,詹纳尔为翻译中的文化内容,采取了多种手法,主要有直译法、意译法、替代法及注释法.本文通过评析具体例句指出,在翻译涉及文化内涵的文本时,译者应灵活采用翻译方法,在忠于原文作者和忠于译语读者之间找到最佳平衡,实现最佳关联.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号