首页> 中文期刊> 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 >《西游记》英译中的中西方文化差异研究——以詹纳尔译本为例

《西游记》英译中的中西方文化差异研究——以詹纳尔译本为例

         

摘要

《西游记》描写了一个变化多端的神奇世界,创造了无数艺术形象.《西游记》的英译使得它在世界上得以传播.翻译是促进跨文化交际的一种重要手段,而在两种不同语言之间进行转化时,中西方文化差异最难处理.英国翻译家詹纳尔的《西游记》全译本具有很大的影响力.詹纳尔在《西游记》翻译中,主要使用了异化的策略进行谦称、尊称以及习语的翻译,以尽可能保持原文的韵味,更好地向西方读者传递了中国文化,但是由于文化差异的存在也出现了一些错译.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号