首页> 中文期刊> 《文教资料》 >以《尼伯龙根之歌》三个中译本为例探讨翻译能力

以《尼伯龙根之歌》三个中译本为例探讨翻译能力

         

摘要

翻译作为一种复杂的主观活动过程,决定了翻译评价系统的复杂性.英雄史诗《尼伯龙根之歌》被批评家称为德国的《伊利亚特》,在德语国家广泛流传.1959年被钱春绮先生译成中文,近年来又有安书祉、曹乃云版本面世.通过三个不同译本的比较分析、解构,本文从译者身份、翻译观、翻译目的、言语交际层面上的翻译效果等方面探索译者的翻译能力.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号