首页> 中文期刊>中国比较文学 >16世纪《明心宝鉴》的西方译介——以高母羡译本与罗明坚译本为中心

16世纪《明心宝鉴》的西方译介——以高母羡译本与罗明坚译本为中心

     

摘要

《明心宝鉴》作为明清时期最为流行的通俗读物之一,收录了700余条儒释道格言,其中夹以民间谚语,并在16世纪便西传欧洲。事实上,该书最早的西方译本不仅有高母羡(Juan Cobo)的《明心宝鉴》(Beng Sim Po Cam),还有近期发现的罗明坚(Michele Ruggieri)《诸家名言汇编》(Diversorum autorum sententiae ex diversis codicibus collectae)。该文将以16世纪的这2个译本为中心,梳理《明心宝鉴》西传的知识脉络背景,探析2位译者在翻译实践过程中的具体策略,归纳中国格言西传的路径特点,同时揭示译本中存在的对中国道德文化进行的基督教式“索隐”。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号