首页> 中文期刊> 《大学英语》 >表示“胖”、“瘦”的一组词及其感情色彩

表示“胖”、“瘦”的一组词及其感情色彩

         

摘要

象汉语一样,我们用英语表示某一相同概念时常常可以利用多种不同的表达法。但这些不同的表达法往往在范围大小、程度轻重、适用语境(口语或书面语)以及感情色彩(褒义或贬义)等方面有较大差异,值得我们在作文和翻译中加以区别使用。其中尤其要注意的是词语的褒贬感情色彩,因为表示某个相同意义,用词不同可能反映出作者(或说话者)的赞成或反对、喜好或厌恶的对立思想感情。比方说某人用钱很谨慎、舍不得花,用thrifty(节俭的)来形容此人就是一种褒誉,用stingy(吝啬的)或mean(小气的)来形容此人就是一种贬低。再比如childlike指的是象小孩一样拥有天真、坦率、童稚的好的品质。而childish则有可能含有幼稚甚至愚蠢的意思。下面以“胖”、“瘦”的不同表达法为例进一步说明。“胖”的英文对应词是fat。但是fat一词经常有一定的贬义,要慎重使用。两人见面说“你长胖了。”如表达成Youhavegrownfat.就显得很不礼貌。较委婉的说法是Youhaveput onweight.或者Youarealittleoverweight.over-weight是表示“胖”的一种客气的说法,如anoverweightperson/T...

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号