内容的分析,文章对该句作了重新翻译.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
张昌红;
西华师范大学文学院;
机译:关于“共产党宣言”译文的商榷
机译:从“绘事后素”看中国画的色彩观
机译:域外汉学与古史辨运动——兼与陈学然先生商榷
机译:机器语言模型译文:原始与翻译文本
机译:基于语料库的英语和俄语非翻译文本以及俄语翻译文本中主题和主题进展的研究。
机译:一个61岁女性含有慢性缺氧性贫血的女性由于Cameron病变和对透明质酸和硫酸软骨素407的口服磷酸盐和软骨素硫酸盐的响应用PantoPrazole进行单一处理:案例报告
机译:从雕塑创作的角度体味“绘事后素”对当代艺术教育的启示
机译:1981年7月24日的“不明飞行物”:与张周生同志商榷。
机译:能够以第一分辨力和高于第一分辨力的第二分辨力检测可动图像拾取装置的位置的成像设备,并且在该第二分辨力下,偏移量小于或等于像素移位量
机译:具有独特的事后感自动处理功能的事后处理系统,在事后承认进入交通运输后的珍妮特人中得到承担 b00f8m
机译:使用相同的草绘适用窗帘,草绘型窗帘和草绘型窗帘设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。