首页> 中文期刊>双语学习 >“それでも”与“それにしても”

“それでも”与“それにしても”

     

摘要

“それでも”与“それにしても”是比较容易混淆的两个接续词,从意义上来说,都表示逆接、让步,都可解释为“虽然…但是…”、“即使…也…”,但其具体含义以及使用语境都有很大的区别,本文拟从“それでも”与“それにしても”的结构分析出发,结合与“それでは”“それにしては”的意义对比,通过例句来弄清“それでも”与“それにしても”的区别,以求能够更加准确得理解并运用这两个接续词。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号