首页> 中文期刊>学术界 >The Explicitation in English Translation of Chinese Ancient Books from the Perspective of H/L Context Culture

The Explicitation in English Translation of Chinese Ancient Books from the Perspective of H/L Context Culture

     

摘要

The Chinese culture is classified as high-context culture and the English culture low- context.In classical Chinese,most of the information is either in the physical context or internalized in the person.But mass of the information in English is vested in the explicit code.Chinese ancient books,which are usually filled with cultural factors,need to be explicit to foreign readers who are not familiar with Chinese culture.Besides,the two languages differ in many regards.Therefore,explicitation should be adopted in the translation process in order to meet the needs of the readers,the language and the function of the text.On the basis of analysis of two translation versions of Cai Gen Tan,it is found that three types of explicitation within the translation texts are commonly adopted,which are lexical explicitation,subjects explicitation and that of cohesion and coherence.

著录项

  • 来源
    《学术界》|2015年第10期|307-312|共6页
  • 作者

    Han Mengqi;

  • 作者单位
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 17:20:08

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号