首页> 中文期刊>学术研究 >蔡锡勇《美国合邦盟约》译本考论

蔡锡勇《美国合邦盟约》译本考论

     

摘要

蔡锡勇是晚清首批接受西学训练的学生之一.他先后在广州和京师同文馆学习,光绪四年随驻美、日、秘公使陈兰彬出使美国,担任驻华盛顿使馆翻译.他驻美期间翻译了<美国合邦盟约>,即今日美国联邦宪法.由于中西文化传统不同,蔡氏译本无形中对原文內容进行了"改造":一是将作为最高建国原则的"constitution",翻译为带有政治联合色彩的"盟约";二是将国家主权与地方主权并存的复合共和制,描述成偏向于中央集权的民主制.不过,该译本所体现出来的新的话语表达,以及其对美国政制和人民权利的规定,仍然对中国儒家学说带来了巨大冲击力.1897年于(时务报)刊发后,<美国合邦盟约>进入了康有为等人的视野,成为他们改造传统"民本"思想的一种知识参照.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号