首页> 外文学位 >Tales of language loss and language maintenance: Elicited ancestral language use in Lazuri-Turkish and Turkish-German caregiver-child dyads during structured play.
【24h】

Tales of language loss and language maintenance: Elicited ancestral language use in Lazuri-Turkish and Turkish-German caregiver-child dyads during structured play.

机译:语言丧失和语言维护的故事:在结构化游戏过程中,Lazuri-土耳其语和土耳其-德语照顾者-儿童双子座中使用祖先语言。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In language contact situations parents who grew up acquiring their ancestral language (AL) often have to make choices about the fate of AL transmission by negotiating resources and beliefs about what is best for their children's future. Their language practices contribute to AL loss or maintenance, affecting developmental pathways for bilingualism. The situation faced by speakers of Lazuri---a Grade 2, severely endangered South Caucasian language that is no longer used in child-directed speech illustrates a global phenomenon of rapid language loss within indigenous communities due to linguistic assimilation to a dominant language (DL). AL loss is associated with parental language socialization goals (e.g., to prepare children for formal education in the DL), as well as socio-economic and historical factors. Study 1 examined AL production in Lazuri-Turkish caregiver-child dyads (N=62, M child age=30.0 months, SD= 9.4, range 12-48 months) as a function of caregiver generation (i.e., comparing 30 grandparent-child vs. 32 parent-child dyads). Dyads were recruited from Lazona communities in F?nd?kl? and Arda?en, Turkey. Study 2 compared a subset of the parent-child dyads from Study 1 with age-matched Turkish-German parent-child dyads (N=12, M child age=29 mo, range 16-46) recruited from the Kreuzberg community of Berlin. The Berlin families tend to maintain usage of AL (i.e., Turkish) in child-directed speech, and served as a base of comparison with the Lazuri communities where the DL has replaced the AL in communication with children. All parents completed a short demographic and language use questionnaire. Across studies, dyads were instructed to converse in their AL (i.e., Lazuri in Lazona, Turkish in Berlin) while engaging with animal farm and tea-party toy sets (10 min each). The elicitation task thus provided an assessment of caregiver language fluency in the AL as well as a semi-structured context for examining cultural variation in caregiver-child communication.;Utterances were transcribed and coded for language use (i.e., AL, DL, Mixed) and type (i.e., labeling, questioning, commanding, deictic expression, comment, invitation). Deictic gestures (i.e., pointing, showing, offering, requesting) were also coded. In Study 1, the elicitation task indicated AL loss with grandparents and parents interacting similarly with children: Caregivers spoke Lazuri in only 58.5%, while the remainder of the child-directed speech was in Turkish (26.0%) or mixed languages (15.4%). In contrast, children lacked Lazuri fluency and predominantly spoke Turkish (82.8%) with fewer Lazuri (14.8%) or mixed utterances (2.4%): 79.8% of children's Lazuri utterances were imitative, as opposed to spontaneous speech (21.2%). Caregivers combined Lazuri utterances with deictic gestures more often than Turkish utterances to establish a common ground for effective communication. Reflecting parental language practices in AL usage in Study 2, Berlin dyads conversed fluently in AL. Functional coding of utterances showed cultural variation in child-directed speech: Lazuri parents produced more commands whereas Berlin parents used more questions to engage their children. Despite variation in parental speech, children's communication was remarkably alike, yet mediated by the activity context. The findings extend the bilingual literature by including understudied language enclaves and corroborate how practices and beliefs about what to teach and how to talk to children contribute to AL loss or maintenance. Benefits and ways of maintaining AL in socioeconomically disadvantaged contexts are discussed. Lazuri child stories are included as supplemental materials.
机译:在语言接触的情况下,长大了学习祖传语言(AL)的父母通常必须通过协商资源和对什么对孩子的未来最有利的信念来选择AL传播的命运。他们的语言习惯会导致AL丧失或维持,从而影响双语的发展途径。 Lazuri演讲者所面临的情况-一种2级严重濒危的南高加索语种,已不再用于儿童指导的语音中,这说明了由于语言对主流语言的同化,土著社区内部语言迅速丧失的全球现象。 )。 AL丧失与父母语言社交化目标(例如,为孩子准备在DL中接受正规教育)以及社会经济和历史因素相关。研究1检验了Lazuri-土耳其语看护儿童二倍体(N = 62,M小孩年龄= 30.0个月,SD = 9.4,范围12-48个月)中AL的产生与看护者生成的函数(即,比较了30个祖父母与孩子32个亲子二元组)。从F?nd?kl?的拉佐纳(Lazona)社区招募二元组。和土耳其的Arda?en。研究2比较了研究1的一部分亲子二倍体与从柏林克罗伊茨贝格社区招募的年龄相匹配的土耳其-德国亲子二倍体(N = 12,M子年龄= 29 mo,范围16-46)。柏林家庭倾向于在面向儿童的语音中保持使用AL(即土耳其语),并与Lazuri社区进行了比较,后者是DL取代了AL与儿童交流的方式。所有父母都填写了一份简短的人口统计和语言使用调查表。在所有研究中,都要求二元组与动物农场和茶党玩具互动(每组10分钟),在他们的AL(即Lazona的Lazuri,柏林的土耳其语)中进行交谈。因此,启发任务提供了对AL中照护者语言流利性的评估,以及半结构化上下文,以检查照护者与儿童之间的文化差异。说话被转录和编码以用于语言使用(即AL,DL,混合)和类型(例如,标签,提问,命令,言语表达,评论,邀请)。姿势手势(即指向,显示,提供,请求)也已编码。在研究1中,激发任务表明与祖父母和父母与孩子的互动类似的AL丧失:照顾者仅以58.5%讲Lazuri,而面向儿童的讲话的其余部分为土耳其语(26.0%)或混合语言(15.4%) 。相比之下,儿童缺乏Lazuri的流利度,主要讲土耳其语(82.8%),而Lazuri(14.8%)或混合语音(2.4%)较少:79.8%的儿童Lazuri语音是模仿的,而不是自发的语音(21.2%)。照料者比土耳其语更经常地将Lazuri话语与行动手势结合起来,以建立有效沟通的共同基础。在研究2中,反映了父母在AL使用中的语言习惯,在AL中流利地交流了柏林二重奏。语音的功能性编码显示了针对儿童的语音中的文化差异:Lazuri的父母发出了更多的命令,而柏林的父母则使用了更多的问题来吸引孩子。尽管父母的言语有所不同,但孩子的交流还是很相似,但受活动背景的影响。这些发现扩大了双语文献的范围,包括对语言的研究不足,并证实了关于教什么以及如何与儿童交谈的实践和信念如何导致AL丧失或maintenance养。讨论了在社会经济处于不利地位的情况下维持AL的好处和方法。 Lazuri儿童故事作为补充材料包括在内。

著录项

  • 作者

    Yuksel-Sokmen, Peri Ozlem.;

  • 作者单位

    City University of New York.;

  • 授予单位 City University of New York.;
  • 学科 Developmental psychology.;Cultural anthropology.;Communication.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2015
  • 页码 112 p.
  • 总页数 112
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:52:51

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号