首页> 外文学位 >Written comprehension of culturally appropriate reading passages by non-native speakers of English.
【24h】

Written comprehension of culturally appropriate reading passages by non-native speakers of English.

机译:非英语母语者对文化上适当的阅读段落的书面理解。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study attempted to determine factors influencing the reading comprehension of normative speakers of English at the college level, especially factors relevant to college composition courses.;Previous research performed on selected populations of English as a Second Language (ESL) students revealed that the appropriate schemata, including cultural, must be in place and activated in order for comprehension to take place. This study focused on the impact of cultural familiarity. The hypothesis tested was that subjects would better understand a culturally familiar passage than one which was not.;The passages chosen were personal narratives dealing with the theme of grandparents. Both were judged to be on the seventh to eighth-grade reading level according to Edward Fry's readability formula and were unadapted texts. Dana Wall's "Remembering Grandpa," developing the theme of childhood memories of bonding with a grandparent, was used as the culturally familiar text. Patricia Neal's "My Grandmother, the Bag Lady," was considered unfamiliar passage because it dealt with the topic of a grandparent in a nursing home and symbolically developed the "bag lady" motif, both culturally unfamiliar concepts. Subjects tested were enrolled in ESL classes at three institutions of higher learning in Sioux City, Iowa, and were ready to enter college level English classes within one or two semesters. Subjects were asked to read the passages and respond by writing what they remembered.;Results were then scored by independent raters trained in the application of the Mitchell-Irwin scale to determine richness of retelling. An additional component was added by having the protocols also rated by ESL instructors at Western Iowa Tech Community College.;Contrary to predicted results, data indicated that subjects appeared to comprehend the "unfamiliar" passage better than the one judged culturally more familiar by the researcher. A descriptive analysis of individual retellings helped reveal processes undergone by subjects in an attempt to make meaning from the text. Close examination of their discourse revealed that while subjects drew inferences from "Grandpa" and appeared to get the gist of the narration, the majority responded to "Bag Lady" with literal word-by-word reproductions from the original. This tendency may have caused raters to assign higher scores to the "Bag Lady" retellings. The study revealed considerations relevant to instructors with ESL students in their classrooms.
机译:这项研究试图确定影响大学水平的英语口语表达能力的因素,尤其是与大学作文课程相关的因素。先前对选定的英语作为第二语言(ESL)学生群体的研究表明,适当的图式包括文化在内的所有内容都必须存在并激活,以便理解。这项研究的重点是文化熟悉度的影响。检验的假设是,与非文化习俗相比,受试者会更好地理解文化上熟悉的段落;所选段落是涉及祖父母主题的个人叙述。根据爱德华·弗莱(Edward Fry)的可读性公式,两者均被判定为七至八年级阅读水平,均为未经修改的文本。达纳·沃尔(Dana Wall)的“记住祖父”,以童年时与祖父母的恋爱回忆为主题,被用作文化上熟悉的文字。帕特里夏·尼尔(Patricia Neal)的“我的祖母,书包女士”被认为是陌生的段落,因为它处理了疗养院中祖父母的话题,并象征性地发展了“书包女士”的主题,这两个概念在文化上都不熟悉。被测对象在爱荷华州苏城的三个高等学校中参加了ESL课程,并准备在一两个学期内进入大学英语课程。要求受试者阅读文章并通过写下他们记得的内容来回答。然后由经过米切尔-欧文(Mitchell-Irwin)量表培训的独立评估者对结果进行评分,以确定复述的丰富程度。通过使协议也得到Western Iowa Tech Community College的ESL讲师的评价,增加了一个附加组件。与预测结果相反,数据表明,受试者似乎比研究者在文化上更熟悉的理解程度更高。 。对单个复述的描述性分析有助于揭示主题所经历的过程,以试图从文本中获得意义。对他们话语的仔细检查表明,尽管受试者从“爷爷”那里得到了推论并似乎得到了叙述的要旨,但大多数人还是对“袋装夫人”做出了原版逐字逐字的复制。这种趋势可能导致评分者对“袋装女士”重售给予更高的分数。该研究揭示了与ESL学生在教室中的讲师有关的注意事项。

著录项

  • 作者

    Chaplin, Jeanette Fay.;

  • 作者单位

    Texas A&M University - Commerce.;

  • 授予单位 Texas A&M University - Commerce.;
  • 学科 Education Language and Literature.;Language Modern.;Education Higher.
  • 学位 Ed.D.
  • 年度 1997
  • 页码 123 p.
  • 总页数 123
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号