首页> 外文学位 >'C'est either que tu parles francais, c'est either que tu parles anglais': A cognitive approach to Chiac as a contact language (New Brunswick).
【24h】

'C'est either que tu parles francais, c'est either que tu parles anglais': A cognitive approach to Chiac as a contact language (New Brunswick).

机译:“要么说法语,要么说英语”:一种将Chiac作为一种接触语言的认知方法(新不伦瑞克省)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This thesis concerns Chiac, a dialect of Acadian French (AF) that emerged in a small speech community of AF-English bilingual teenagers in Moncton, Canada. Syntactically and morphologically, Chiac closely resembles AF, but it also makes use of a number of English lexical items and other English-influenced constructions. This thesis addresses two related questions with regard to Chiac: how (and why) did it emerge, and what is its structure?; I answer the first question in Chapters 2–3, arguing that Chiac emerged as a result of a confluence of social factors. Speakers' age, their bilingualism, their urban environment and their attitudes toward the languages spoken in Moncton resulted in speakers sharing a sense of identity and wanting to distinguish themselves from other social groups. Within the framework of Cognitive Grammar (CG) I model the emergence of Chiac due to these social factors. The advantage of a CG approach is that, in addition to allowing for a unified analysis of how social factors influence linguistic structure, it treats the bilingual linguistic system in the same way as the monolingual linguistic system in that no special modules or formal devices are needed to account for bilingual language usage.; Chapters 4–6 address the second question: what is the structure of Chiac? Still using the framework of CG I describe the Chiac lexicon, as well as some of its noun phrase and verb phrase constructions. I find, for example, that English-based lexical items in Chiac tend to involve certain semantic domains related to teen culture (drugs, social groups at school etc.). The motivation for this usage seems to be that speakers' adolescence is highly relevant to their sense of identity, and that mixing English with their parents' language (AF) is a way of asserting that identity.; This thesis therefore has both theoretical and descriptive relevance in that, in addition to describing specific constructions, I show how constructions and ultimately an entire system emerged as a result of language mixing that is motivated by social factors.
机译:本文涉及的是Chiac,这是一种Acadian法语(AF)的方言,它出现在加拿大蒙克顿的一个由AF-英语双语青少年组成的小型语音社区中。从语法和形态上看,Chiac与AF非常相似,但是它也使用了许多英语词汇和其他受英语影响的构造。本文讨论了有关Chiac的两个相关问题:它是如何(以及为什么)出现的,其结构是什么?我回答第2章至第3章中的第一个问题,认为Chiac是由于社会因素融合而出现的。演讲者的年龄,他们的双语能力,城市环境以及对蒙古顿语言的态度导致演讲者分享一种认同感,并希望与其他社会群体区分开。由于这些社会因素,我在认知语法(CG)框架内对Chiac的出现进行了建模。 CG方法的优势在于,除了可以对社会因素如何影响语言结构进行统一分析外,它还与双语语言系统一样对待双语语言系统,因为它不需要特殊的模块或形式的设备。考虑双语使用。第4-6章讨论了第二个问题:Chiac的结构是什么?我仍然使用CG的框架来描述Chiac词典,以及它的一些名词短语和动词短语结构。例如,我发现Chiac中基于英语的词汇项目往往涉及与青少年文化有关的某些语义领域(毒品,学校的社会团体等)。这种用法的动机似乎是,说话者的青春期与他们的认同感高度相关,而将英语与他们的父母的语言(AF)混合在一起便是维护该身份的一种方式。因此,本论文在理论上和描述上都具有相关性,除了描述特定的结构外,我还展示了由于社会因素驱动的语言混合,结构以及最终整个系统是如何出现的。

著录项

  • 作者单位

    Rice University.;

  • 授予单位 Rice University.;
  • 学科 Language Linguistics.; Language General.; Language Modern.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2002
  • 页码 227 p.
  • 总页数 227
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;语言学;语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号