首页> 外文学位 >Colonial language and postcolonial linguistic hybridity.
【24h】

Colonial language and postcolonial linguistic hybridity.

机译:殖民语言与后殖民语言的混合。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation project applies community-specific linguistic studies to various postcolonial texts, thereby offering readers an alternative way of analyzing the patterns of language usage in postcolonial literature. I use linguistic studies to help treat these communities not as they were---long-time colonies of the British Empire---but rather as they are now: multilingual societies that serve as gateways into complex webs of identity construction and language usage. In this vein, I approach postcolonial literature in relation to: (1) how the texts use language to either include or exclude others; (2) how the characters interpret and respond to the mix of original and new languages; (3) how language usage either deters from or solidifies the sense of belonging together on the part of colonial natives; and (4) how language functions as a force in each text considered.;The particular linguistic studies I use have not generally been applied to literature, but I show that these theories can be mapped onto literary texts in very compelling ways. Because language is constructed differently in different regions, it only makes sense that linguistic identity has to be studied within specific societies; Africa's multilingualism, for example, has often been described as on par with European multilingualism, yet this is theoretically misleading because whereas European multilingualism involves several written languages, the African context involves only a few written languages (such as Yoruba and Gikuyu) existing alongside oral languages founded on oral cultures and transmitted orally. Given, then, that this dissertation examines literary texts through the lens of local language, its findings are useful in that they reveal widely disparate modes of colonial resistance that tend to challenge more traditional postcolonial readings and interpretations.
机译:这项研究项目将社区特定的语言研究应用于各种后殖民文本,从而为读者提供了一种分析后殖民文学中语言使用方式的替代方式。我使用语言学研究来帮助对待这些社区,而不是像以前那样(大英帝国的长期殖民地),而是像现在这样对待:多语言社会,它们是进入身份构建和语言使用复杂网络的门户。本着这种精神,我在以下方面研究后殖民文学:(1)文本如何使用语言来包括或排除其他语言; (2)人物如何解释和回应原始语言和新语言的混合; (3)语言使用方式如何阻止或巩固殖民地人的归属感; (4)语言如何在所考虑的每种文本中发挥作用。;我使用的特定语言学研究通常没有应用于文学,但我证明这些理论可以以非常引人注目的方式映射到文学文本中。由于语言在不同地区的构造不同,因此仅在特定社会中研究语言身份才有意义。例如,非洲的多语制经常被描述为与欧洲的多语制相提并论,但这在理论上具有误导性,因为尽管欧洲的多语制涉及几种书面语言,但非洲的语境仅涉及少数几种与口头语言并存的书面语言(例如约鲁巴语和吉库尤语)以口头文化为基础并通过口头传播的语言。鉴于此,本文是通过本地语言的角度来考察文学文本的,因此它的发现是有用的,因为它们揭示了广泛不同的殖民抵抗模式,这些模式倾向于挑战更传统的后殖民阅读和解释。

著录项

  • 作者

    Watts, Jarica Linn.;

  • 作者单位

    The University of Utah.;

  • 授予单位 The University of Utah.;
  • 学科 Language Linguistics.;Literature General.;Literature Comparative.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2011
  • 页码 226 p.
  • 总页数 226
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号