首页> 外文学位 >Cross-linguistic transfer of reading skills in bilingual children.
【24h】

Cross-linguistic transfer of reading skills in bilingual children.

机译:双语儿童中阅读技能的跨语言转移。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The current study investigated bilingual English-Chinese children's knowledge of first (L1) and second language (L2) to determine the nature of transfer of literacy skills between languages. This comparison of two non-cognate languages with very different orthographies (alphabetic vs. morphosyllabic) makes a unique contribution to the literature on the transfer of literacy skills.; The study was conducted in an elementary school in Singapore where the children were learning English as a first language (L1) and Chinese as a second language (L2). Both qualitative and quantitative methods were utilized to obtain information about the school environment and the extent of the children's language and literacy skills in English and Chinese. The qualitative data showed that language, orthographic, motivational, and environmental factors affected literacy development in English and Chinese.; The quantitative analysis, using parallel measures, showed that despite differences in language (non-cognates) and orthography (alphabetic vs. non-alphabetic), there was evidence of transfer of literacy skills. Furthermore, this transfer was bi-directional: English skills predicted Chinese reading, and Chinese skills predicted English reading. This bi-directional effect has not been reported in previous research for non-alphabetic languages. The study also showed that both vocabulary and phonological awareness were important predictors of reading in L1 and L2. This is consistent with existing theories of reading in first and second language.; The findings suggest that there are common processes underlying reading even across dissimilar languages and orthographies. The study further emphasizes the importance of vocabulary knowledge and phonological awareness in early L2 reading development.
机译:当前的研究调查了双语儿童对英语(L1)和第二语言(L2)的认知,以确定两种语言之间的读写技能转移的性质。比较两种具有不同拼字法的非同源语言(字母和形态音节),为文献读写技能的转移做出了独特的贡献。这项研究是在新加坡的一所小学进行的,他们的孩子们正在学习英语作为第一语言(L1)和汉语作为第二语言(L2)。定性和定量方法都用于获取有关学校环境以及英语和汉语儿童语言和读写能力的程度的信息。定性数据表明,语言,正字法,动机和环境因素影响英语和汉语的读写能力发展。使用平行测量方法进行的定量分析表明,尽管语言(非认知)和拼字法(字母与非字母)存在差异,但仍有证据证明了读写技能的转移。此外,这种转移是双向的:英语技能可以预测中文阅读,而汉语技能可以预测英语阅读。对于非字母语言,以前的研究尚未报道这种双向效应。研究还表明,词汇和语音意识都是L1和L2阅读的重要预测指标。这与现有的第一语言和第二语言阅读理论是一致的。研究结果表明,即使跨不同的语言和拼写,阅读也存在共同的过程。该研究进一步强调了词汇知识和语音意识在早期第二语言阅读发展中的重要性。

著录项

  • 作者

    Pang, S. H. Elizabeth.;

  • 作者单位

    Stanford University.;

  • 授予单位 Stanford University.;
  • 学科 Education Reading.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2004
  • 页码 132 p.
  • 总页数 132
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 教育;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号