首页> 外文学位 >Bridging the language and culture gap: A study of cultural content and manner of presentation of 'Integrated Chinese I'.
【24h】

Bridging the language and culture gap: A study of cultural content and manner of presentation of 'Integrated Chinese I'.

机译:弥合语言和文化鸿沟:“综合汉语I”的文化内涵和表现方式研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

As people of the world grow closer, language and cultural study become even more indispensable to our communication. The task of educating our citizens to be inter-cultural communicators became especially urgent in the aftermath of September 11, 2001. The language profession has made great progress in the area of research and practice. However, the goals of language and culture still remain more theoretical than practical. Foreign language textbooks are instrumental in imparting language and cultural knowledge to students. Yet research has shown that there is relatively little study on foreign language textbooks, especially Asian language textbooks. There exists an overwhelming emphasis on the form of the language rather than on cultural content. Even when they contain cultural information, they are far from accurate, authentic, and diverse.; Textbooks reflect the fundamental views of the authors of language and cultural study. By examining these, we can assess, in part, whether our stated goals of language and cultural learning can be realized.; This is a study of the cultural content and manner of presentation of cultural content in Integrated Chinese I. With content analysis as its research methodology, six categories were adopted and adapted from other foreign language textbook researchers. These are: demographic information, expressions, social relations, social interactions, location of interactions, and manner of presentation.; The results indicate that even though the authors made some effort in presenting cultural information in dialogues, it is far from efficient and conscious. Because over 70% of the locations of interaction are set in the U.S., this variable has a cascading effect on other variables under study. Target cultural information is thus not as fully integrated into the textbook as it should have been.; Furthermore, the authors used cultural notes, copy of authentic material, and drawings to present some cultural information. However, audio-visual technology was not utilized to benefit the learners. Drawings are mostly used to reinforce American rather than Chinese cultural information.; This study implies three needs: material development that integrates target culture from the first year of language study, teacher training in related areas, and the creation of college level language-learning standards.
机译:随着世界人民的距离越来越近,语言和文化研究对于我们的交流变得越来越不可或缺。在2001年9月11日之后,教育我们的公民成为跨文化交流者的任务变得尤为紧迫。语言专业在研究和实践领域取得了长足的进步。但是,语言和文化的目标仍然是理论上的而非实际的。外语教科书有助于向学生传授语言和文化知识。然而研究表明,对外语教科书,尤其是亚洲语言教科书的研究相对较少。人们非常重视语言的形式,而不是文化内容。即使它们包含文化信息,也远非准确,真实和多样。教科书反映了语言和文化研究作者的基本观点。通过检查这些内容,我们可以部分评估是否可以实现我们所说的语言和文化学习目标。这是对《综合汉语I》中文化内容和文化内容表现方式的研究。以内容分析为研究方法,从其他外语教科书研究人员中采纳并改编了六类。它们是:人口统计信息,表达方式,社会关系,社会互动,互动的地点和表达方式。结果表明,即使作者在对话中展示文化信息时做出了一些努力,但它仍然远非有效和有意识的。由于超过70%的互动位置是在美国设置的,因此此变量对正在研究的其他变量具有级联作用。因此,目标文化信息没有像本应那样充分地整合到教科书中。此外,作者还使用文化笔记,真实材料的副本和图纸来介绍一些文化信息。但是,没有利用视听技术使学习者受益。图纸主要用于增强美国而非中国的文化信息。这项研究包含三个需求:从语言学习的第一年开始就整合目标文化的材料开发,相关领域的教师培训以及大学水平的语言学习标准的建立。

著录项

  • 作者

    Feng, Jianping.;

  • 作者单位

    State University of New York at Albany.;

  • 授予单位 State University of New York at Albany.;
  • 学科 Education Language and Literature.; Education Curriculum and Instruction.; Language Modern.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2004
  • 页码 249 p.
  • 总页数 249
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 教育;语言学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:43:22

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号