首页> 外文学位 >Le moi multiple ou l'ecriture de l'exil chez Assia Djebar, Leila Sebbar et Malika Mokeddem.
【24h】

Le moi multiple ou l'ecriture de l'exil chez Assia Djebar, Leila Sebbar et Malika Mokeddem.

机译:多重自​​我或流亡的作品出现在Assia Djebar,Leila Sebbar和Malika Mokeddem中。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation analyzes selected works by Assia Djebar (L'Amour, la fantasia; Oran, Langue morte; Femmes d'Alger dans leur appartement and Ces Voix qui m'assiegent), Leila Sebbar ( Lettres parisiennes; Sherazade: 17 ans, brune, frisee, les yeux verts) and Malika Mokeddem (Les Hommes qui marchent; L'Interdite ). All of these texts can be defined as post-colonial, in part because they give a voice to the voiceless and offer a discourse of resistance. They are closely tied to French colonisation, decolonisation and their legacy, i.e. the Algerian War of Liberation, the rise of Islamic fundamentalism in post-war Algeria and, finally, the immigration of Maghrebian nationals to France. Written in French---the language of the former colonialist power---by Algerian nationals (or, in the case of Sebbar and Mokeddem, French-Algerian nationals), they are products of colonialist politics and culture revolving around the pivotal issues of exile, nomadism, metissage and---last but not least---identity. My thesis aims to show that these texts use thematic strategies to circumscribe demands for identity. I argue that in the case of Mokeddem and Sebbar, the concepts of nomadism, exile and metissage serve as recurrent tropes, themes and metaphorical agents that help circumscribe the overriding issue of identity. In Assia Djebar's case, autobiography and the rewriting of a French and male-centered Algerian historiography from a feminine point of view are the all-empowering devices used to situate and define the predominantly female "self" and herself within the historical setting of colonisation and post-colonisation. The authors themselves are cultural and linguistic metisses (in Sebbar's case also biological metisses). Growing up in colonial Algeria they attended French colonial school and left Algeria as adults. Therefore, it is not a surprise that their writings should address the complex issues of identity and exile. And yet, identity is seldom addressed directly in the writings or even blatantly refuted in the case of Sebbar. However, reading these novels and short stories, the search for selfhood emerges as a critical factor in the texts as well as in the writing process itself, as highlighted by the fact that most of these works are indeed highly autobiographical.
机译:本论文分析了Assia Djebar(拉法塔西亚的L'Amour; Oran,朗格·莫特; Femmes d'Alger dans leur appartement和Ces Voix qui m'assiegent),Leila Sebbar(Letters parisiennes; Sherazade:17 ans,brune, frisee,les yeux verts)和Malika Mokeddem(Les Hommes qui marchent; L'Interdite)。所有这些文本都可以定义为后殖民时期,部分原因是因为它们使清音者发声并提供了反抗话语。它们与法国的殖民,非殖民化及其遗产,即阿尔及利亚的解放战争,伊斯兰原教旨主义在战后的阿尔及利亚的兴起以及最后的马格里比亚人向法国的移民紧密相关。法语由阿尔及利亚国民(或前阿尔及利亚国民)(是前殖民主义者的语言)用阿尔及利亚国民写成,是殖民主义政治和文化的产物,围绕着以下几个关键问题:流放,游牧,悲剧和-最后但并非最不重要的-身份。我的论文旨在证明这些文本使用主题策略来限制对身份的要求。我认为,就Mokeddem和Sebbar而言,游牧,流放和美满的概念是经常性的比喻,主题和隐喻主体,它们有助于限制身份这一压倒一切的问题。在阿西亚·杰巴尔(Assia Djebar)的案例中,自传以及从女性的角度重写法国和以男性为中心的阿尔及利亚史书,是在殖民化和历史化的历史环境中用来定位和定义主要女性“自我”和自我的全部手段。后殖民化。作者本人是文化和语言上的梅西斯(在塞巴的情况下也是生物梅西斯)。他们在阿尔及利亚殖民地长大,就读于法国殖民学校,并成年后离开阿尔及利亚。因此,他们的著作应解决身份和流放的复杂问题也就不足为奇了。但是,很少有人在著作中直接提及身份,甚至在塞巴(Sebbar)的情况下也没有公然驳斥。但是,在阅读这些小说和短篇小说时,寻求自我成为了文本以及写作过程本身的一个关键因素,这一点尤其突出,因为大多数这些作品的确是高度自传的。

著录项

  • 作者

    Jones, Christa Catherine.;

  • 作者单位

    Washington University in St. Louis.;

  • 授予单位 Washington University in St. Louis.;
  • 学科 Literature Modern.;Womens Studies.;Literature African.;Literature Romance.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2006
  • 页码 289 p.
  • 总页数 289
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号