文摘
英文文摘
声明
Chapter One Introduction
1.1Definition of Language Transfer
1. 1. 1 Definition of Language Transfer
1. 1.2 Positive and Negative Transfer
1. 1.3 Definition of Chinglish
1.2 Background of the Study
1.3 Purpose and Significance
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Literature Review of Language Transfer
2.1. 1 Behaviorist View
2.1.2 Mentalist View
2.1.3 Cognitive View
2.1.4 Metaphorical View
2.2 Literature Review of Metaphor
2.2.1 Definitions of Metaphor
2.2.2 Views of Metaphor
Chapter Three Theoretical Foundations
3.1 Metaphor and Mapping
3.1.1 Lakoff's Metaphor
3.1.2 Mapping
3.2 Mechanism of Metaphor
3.2.1 Conceptual Integration
3.2.2 Types of Integration Networks
3.2.3 Mechanism of Metaphor from Conceptual Integration View
Chapter Four Language Transfer from the Metaphorical View
4.1 Metaphorical Thinking in Transfer at Word Level
4.1.1 Meaning Transfer of Words
4.1.2 Structural Transfer of Words
4.2 Metaphorical Thinking in Transfer at Sentence Level
4.2.1 Meaning Transfer of Sentence
4.2.2 Structural Transfer of Sentence
4.3 Metaphorical Thinking in the Transfer of Idioms
4.3.1 Metaphorical Thinking in Positive Transfer of Idioms
4.3.2 Metaphorical Thinking in Negative Transfer of Idioms
4.4 Basis of Metaphorical Transfer
Chapter Five Implications and Suggestions
5.1 Suggestions for Learners
5.1.1 The Skill of Giving Definitions in English
5.1.2 Skill of Explaining in English
5.1.3 Skill of Describing in English
5.1.4 Skill of Using Idioms Smoothly
5.1.5 Useing Proper Dictionaries
5.2 Suggestions for Teaching
5.2.1 Trying to Reduce Students' Reliance upon L1 Materials
5.2.2 Trying to Use Good Textbooks and other Language Materials
5.2.3 Restricting the Use of Chinese in Classroom Teaching
5.2.4 Helping Students to Develop the English Way of Thinking
Chapter Six Conclusion
6.1 Innovations
6.2 Limitations
6.3 Suggestions for Further Study
Bibliography
Acknowledgements
在学期间发表的学术论文和参加科研情况