首页> 中文学位 >A Pragmatic Translation Study on Culture-Loaded Words in Fu Sheng Liu Ji Translated by Lin Yutang
【6h】

A Pragmatic Translation Study on Culture-Loaded Words in Fu Sheng Liu Ji Translated by Lin Yutang

代理获取

摘要

文化负载词是反映国家文化,蕴含丰富文化意义的词汇和表达。每个国家的文化负载词都有其独特性,因此文化负载词的翻译一直是翻译实践的难题。文化负载词翻译的成功与否直接影响着译文读者能否感受到真正的源语文化以及跨文化交际的成败。语用翻译将语用学的理论应用到翻译实践中来,认为译者不仅要把源语的隐含意义传达给读者,也要把源语的社会文化意义展现给他们,最终从语用语言和社交语用两方面达到等效。本文就从语用翻译的角度来研究林语堂先生对《浮生六记》中文化负载词的翻译。文章将《浮生六记》中的文化负载词分为六类:生态文化负载词,物质文化负载词,社会文化负载词,宗教文化负载词,语言文化负载词和文学文化负载词,并从语用语言等效和社交语用等效的角度,分析总结各类文化负载词的主要翻译方法。本文试图用语用翻译来更好地指导文化负载词的学习和翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号