Acknowledgements
ChapterOne:Introduction
1.1General Description
1.1.1The Change of Focus
1.1.2Fidelity and Expressiveness
1.2Language Data
1.3Research Method
1.4Organization of the Thesis
Chapter Two:Literature Review
2.1Dynamic and Functional Equivalence
2.2Equivalent Effect
2.3Hermeneutics and translation
Chapter Three:Case Analysis
3.1The First Thing in Translating
3.2Superfluous Interpretation
3.3Wrong Interpretation
3.4Superfluous and Wrong Interpretation
3.5Insufficient Interpretation
3.6Summary
Chapter Four:An Approach to Equivalent Effect Translation
4.1The Importance of Theory
4.2The Position of the Translator
4.3The Possibility of Translation
4.4The Unit of Translation
4.5An Approach to Equivalent Effect Translation
4.6Criticism on Equivalent Effect Theory
Conclusion
Bibliography