首页> 中文学位 >从跨文化交际角度看新闻翻译—保险行业报告中新闻资讯汉译英分析
【6h】

从跨文化交际角度看新闻翻译—保险行业报告中新闻资讯汉译英分析

代理获取

目录

声明

毕业报告版权使用授权书

致谢

概要

英文概要

第一部分:引言

1.1 项目意义

1.2 项目背景

1.3 报告结构

第二部分:跨文化理解与翻译

2.1 跨文化理解

2.2 跨文化交际与翻译

第三部分:笔译译文

3.1 笔译全文简介

3.2 译稿全文

第四部分:译文难点分析

4.1 难点分析

第五部分:项目总结

5.1 总结

5.2 不足与建议

第六部分:原文

参考书目

个人简历

展开▼

摘要

随着全球化进程的加深,世界各国在政治、经济、文化等各个方面都有了更加深入的交流。中国是一个文明古国,与世界的交流有着悠久的历史,而今天改革开放在中国迅速开展,中国与世界的交往也会达到空前的频繁。
   新闻反映了整个社会的最新动态,成为了跨文化交流的重要方式,所以新闻翻译也因此愈发受到重视。鉴于不同的英汉语体和意识形态,中英新闻的差异成了普遍关注的问题,本文作者选取保险新闻资讯部分,作为翻译材料,来探讨新闻汉译英翻译中出现的问题以及译者应该使用的翻译策略和理论。
   本翻译项目的主要内容,包括保险战略投资情况、中国政策动态、中国保险公司信息、数据分析、社保动态、险资运用情况、国外同行动态等方面。战略投资情况分析的是外资险企在中国的发展前景;政策动态包含的是中国保险监管机构—保险监管委员会以及商务部对于保险行业的政策措施;社保动态包括中国医疗改革以来,各地社保医疗的新闻资讯;保险公司信息即中资保险公司的新闻资讯包括:中国平安、泛华保险、平安财险、中国太平洋保险等公司;数据分析包含了太平洋保险、中国人寿2010年实现净利情况;险资运用分析的是2011年保险投资的机会;国外同行动态即国外保险公司的动态,包括友邦保险、瑞士再保险。
   文中还有作者根据翻译实践,对译文进行难点分析,作者从标题、词汇和句法结构三个角度进行分析,然后作者总结个人翻译实践的体会,认为翻译过程中的可能出现中国式英语的问题,以后的翻译研究应重点关注这一方面。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号