封面
声明
中文摘要
译文摘要
目录
序论
一、选题目的及预期的理论和实践意义
二、该领域先行研究成果介绍
三、研究方法
四、论文结构及主要内容
第一章 西方语言学派译论范式历史沿革
第一节 语言学途径翻译研究概论
第二节 西方语言学派译论范式的形成
第三节 西方语言学派译论范式在中国
第二章 “信、达、雅”与西方当代语言学派译论总体比较
第一节 中国文艺学派与西方语言学派译论总体比较
第二节 “信、达、雅”与西方当代语言学派译论的融通性
第三节 “信、达、雅”与西方当代语言学派译论的相异性
第三章 “信、达、雅”与西方当代语言学派具体译论结合研究
第一节 西方翻译理论语言学派对“信”、“达”、“雅”的“认知”
第二节 “信、达、雅” 与上世纪八十年代以前西方当代语言学派译论
第三节 “信、达、雅” 与上世纪八十年代以来西方当代最新语言学派译论
第四章 关于“信、达、雅”与西方当代语言学派译论结合研究的深入思考
第一节 “信、达、雅”与西方当代语言学派译论结合研究的意义及启示
第二节 中国当代译学发展困境
第三节 建立具有国际影响力的中国译论
结语
参考文献
致谢
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果