首页> 中文学位 >陪同口译的预测与临场应对——以2013北京秋季房展会陪同口译为例
【6h】

陪同口译的预测与临场应对——以2013北京秋季房展会陪同口译为例

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

第一部分:前 言

1.1 本项目的目的

1.2本项目的概况

1.3口译报告结构

第二部分:口译项目简介

2.1 国内外现状与进展

2.2 项目完成情况

第三部分:口译内容

3.1 会展内容

3.2 口译的预测准备

第四部分:口译难点分析

4.1 预测与检验

4.2 临场应对中的问题与解决方案

第五部分:实习总结

5.1 体会

5.2 建议

参考文献

附录

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

各种形式的口译工作都离不开译前准备这一环节,而预测则是译前准备的重心。译员搜集材料、阅读材料、整理词汇等等,都是在有意识或无意识地进行预测工作,希望准备的材料与口译的实践达到一定程度的契合。
  作者抓住2013年北京秋季房展会口译实践这一契机,基于房地产行业这一大主题,通过分析陪同口译的特点,对本次口译进行了有意识、有目的的预测工作。首先,作者根据陪同口译正式程度低、双向交流频率高、涉及话题广泛的特点,预测了口译实践中可能会出现的挑战、口译内容的深度,并利用“换位思考”的方式,从交流双方的需求出发,提出假设问题,就问题进行搜索、阅读和资料整理。作者记录并分析了预测工作的思路和重难点,通过口译实践检验了自己的预测工作。同时,作者还回顾了自己在实践中遇到的“意外”状况,总结临场应对的技巧,反思预测工作的不足。
  作者希望通过对本次口译实践的分析,初步形成系统的预测方法,提高预测的效率;并不断总结实践中遇到的问题,加强临场应对的能力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号