首页> 中文学位 >“看易写”视域下中国化妆品说明书汉译英的问题与对策
【6h】

“看易写”视域下中国化妆品说明书汉译英的问题与对策

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Need for the Study

1.2 Significance of the Study

1.3 Structure of the Thesis

Chapter Two LITERATURE REVIEW

2.1 Pragmatic Translation Studies in China

2.2 Previous Studies on C-E Translation of Cosmetic Instructions

2.3 Summary

Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK

3.1 The“Read, Adapt and Write”Approach

3.2 Marketing Channels and Strategies

Chapter Four RESEARCH METHODOLOGY

4.1 Research Questions

4.2 Subjects

4.3 Data Collection

4.4 Data Analysis

Chapter Five RESULTS AND DISCUSSIONS

5.1 Similarities and Differences between Chinese and English Versions of Cosmetic Instructions

5. 2 Problems in C-E Translation of Cosmetic Instructions

5.3 Strategies in Identifying Solutions to C-E Translation of Cosmetic Instructions

5.4 Summary

Chapter Six CONCLUSIONS

6.1 Major Findings

6.2 Implications

6.3 Recommendations for Future Research

参考文献

APPENDIXⅠLIST OF CHINESE SAMPLES

APPENDIX II LIST OF FOREIGN SAMPLES

APPENDIX III SAMPLES FURTHER DISCUSSED

个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果

展开▼

摘要

中国化妆品行业起步于20世纪80年代,经过30年的稳步发展,已经从摸索阶段进入发展阶段。国外品牌不断涌入中国市场冲击本土品牌的同时,国内品牌也开始在国际市场上崭露头角。说明书直观体现产品价值,在产品销售过程中发挥着越来越重要的作用。然而,纵观已有的国产化妆品英文说明书,语言、语用、文化错误比比皆是,这严重影响了中国品牌走出国门,也影响了其在市场上的形象。相对于国内其他实用翻译研究,化妆品说明书的翻译研究明显滞后。近年来,虽有一批学者开始借鉴西方理论探讨化妆品说明书的翻译,在理论上和实践上取得了一定成效,但,由于中西方语言、文化存在巨大差异,实际操作起来仍有难度。而且,相对于国外化妆品的英译汉研究,国产化妆品的汉译英研究不论在数量上和深度上明显不足。因此,寻找一种更符合中国国情、可操作性强的理论依据,指导国产化妆品说明书的翻译,提高汉译英质量,提升企业产品形象,提高中国化妆品企业的国际竞争力,是翻译工作者和教学科研机构的当务之急。
  本文遵从林克难教授提出的“看易写”原则和方法,通过比较132份国内外知名品牌化妆品的中英文说明书,从功能上、形式上、语言上分析两者异同;通过分析其中66份国产化妆品的中英文说明书,讨论汉译英过程中的语言、语用、文化错误;通过比较66份国外化妆品的英汉说明书,探寻翻译中的产品营销策略。研究结果回答了三个问题:(1)国产化妆品的中文说明书和国外化妆品的英文说明书有何异同点?(2)国产化妆品说明书汉译英的问题何在?(3)采取什么样的对策可以解决国产化妆品说明书汉译英的问题?研究结果证明了“看易写”方法在化妆品说明书汉译英中的适用度和重要性,并提出借鉴国外化妆品说明书本土化和突出卖点的营销策略,进一步提高汉译英的效能。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号