首页> 中文学位 >汉英同传中自我修正研究:以洪堡论坛-认知语言学分论坛为例
【6h】

汉英同传中自我修正研究:以洪堡论坛-认知语言学分论坛为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一部分 前言

1.1 选题背景

1.2 选题意义

1.3 报告结构

第二部分 口译项目简介

2.1 项目背景

2.2 项目要求

2.3 项目实施

第三部分 理论及文献综述

3.1 基本概念与理论

3.2 国内外相关研究评述

第四部分 口译策略分析

4.1 自我修正分类

4.2 自我修正案例分析

4.3 自我修正特点及原因分析

第五部分 结语与展望

5.1 项目总结

5.2 局限

5.3 建议

参考文献

附录

展开▼

摘要

本文以作者的英汉同声传译录音为语料基础,对其中产生的自我修正现象进行分析、归类和总结,从而加深了作者对于目前同声传译学习阶段的认识,并希望通过本文对自我修正诱因的剖析为今后的学习方向作出指导。
  本论文选用作者在洪堡论坛认知语言学分论坛中的口译转录原文为材料,借鉴Levelt及Kormos对自我修正的分类,提出了适合本文的自我修正分类体系。作者将此次英汉同声传译实践中出现的自我修正分为四类:不同信息修正、错误修正、恰当性修正和失败修正;其中出现次数最多的为错误修正,其后依次是不同信息修正、恰当性修正和失败性修正。一语和二语之间互相影响、翻译技巧和经验的不足、翻译时对输入、理解和输出的精力分配不当、紧张焦虑的情绪等几种原因会引发作者进行自我修正。因此,在实训中应该从上述诱因入手,夯实口译技巧、积累口译素材、坚持口译练习来不断提高口译水平。

著录项

  • 作者

    丁琬璐;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 高彬;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译 ;
  • 关键词

    汉英同传; 自我修正; 口译技巧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号