声明
摘要
外文摘要
引言
研究背景及内容
研究意义
第1章研究对象
1.1 《政府工作报告》的特点及翻译要求
1.2 《政府工作报告》中的中国特色词汇
1.2.1中国特色词汇的定义及分类
1.2.2如何处理中国特色词汇
第2章先行研究
2.1中国特色词汇的翻译研究现状
2.2翻译策略之归化与异化
2.2.1归化与异化的概念及争论
2.2.2如何认识归化与异化问题
第3章《政府工作报告》中各类中国特色词汇的日译
3.1三字格词汇的日译
3.1.1名词性三字格词汇的日译
3.1.2动词性三字格词汇的日译
3.1.3三宇格词汇的日译总结
3.2四字格词汇的日译
3.2.1“2+2”组合形式的日译
3.2.2“1+1+2”组合形式的日译
3.2.4四字格词汇的日译总结
3.3缩略语类词汇的日译
3.3.1统合概括式缩略语的日译
3.3.2数字总结式缩略语的日译
3.3.3缩略语类词汇的日译总结
3.4新词新语类词汇的日译
3.4.1词源为汉语的的新词新语的日译
3.4.2词源非汉语的新词新语的日译
3.4.3新词新语类词汇的日译总结
3.5隐喻类词汇的日译
3.5.1名词性隐喻的日译
3.5.2动词性隐喻的日译
3.5.3形容词性隐喻的日译
3.5.4隐喻类词汇的日译总结
第4章结论及对今后研究的展望
4.1结论
4.2今后的课题
参考文献
附录
致谢
个人简历