首页> 中文学位 >语域理论视角下的商务口译——以中希海洋合作论坛为例
【6h】

语域理论视角下的商务口译——以中希海洋合作论坛为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

图表清单

第一章引言

1.1项目背景

1.2项目意义

1.3报告结构

第二章口译项目简介

2.1项目实施情况

2.2相关研究

2.3研究方法

第三章口译项目分析

3.1口译项目特点

3.2难点与挑战

3.3策略与完善后译文

第四章项目总结

4.1总结

4.2不足

4.3建议

参考文献

附录

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

语域理论是系统功能语言学一脉重要分支,对于翻译学研究有着重要的指导价值。语域是指交际双方在特定语言环境中使用的语言。系统功能语言学派代表人物Halliday认为:语域有三大支柱因素,即语场、语旨、语式,分别对应语言的概念意义、交际意义和情景意义。美国语言学家Martin Joos的语域分级理论将语言根据正式程度划分为五个层级:凝固体、正式体、询议体、随便体、亲密体。中国学者孙海琴从翻译质量评估角度总结了影响口译表现的五个维度的参数。以上成果对于研究特定语域的口译策略有着巨大参考价值。本次口译项目正式高端,会谈内容涉及法律、供应链、美妆等多个领域。译员在经过充分的译前准备后,依次为王府井百货等6家中方客户进行口译服务,同时传达外方的商业诉求。然而现场口译仅考虑到字面意义的对等,而忽视了深层的词汇、句法、语气等语境因素的对等。本报告拟从前述理论出发,结合本次口译实践,探究语域理论对于商务口译实践的指导价值,以期对该领域研究有所启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号