首页> 中文学位 >功能语法视角下的中国古典文学作品中神话人物描写的英汉比较研究——以《西游记》原著与詹纳尔译本中对孙悟空刻画为例
【6h】

功能语法视角下的中国古典文学作品中神话人物描写的英汉比较研究——以《西游记》原著与詹纳尔译本中对孙悟空刻画为例

代理获取

目录

展开▼

摘要

在伦敦学派语言学思想的基础上,韩礼德创立和发展的系统功能语法是二十世纪最有影响的语言学理论之一,该语言学理论对语言教学、文学研究以及翻译研究等领域产生了深远的影响,其主要内容包括三大纯理功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。本文以韩礼德的功能语法为理论框架,从概念功能、人际功能、语篇功能等方面对《西游记》及詹译本一至七回中对孙悟空刻画进行比较分析,剖析原作和译作塑造的不同的孙悟空形象,从而揭示原著与译著在刻画中国古典神话人物的英汉差异,领略中西文化差异性。  本文聚焦于中国古典神话人物描写的英汉比较研究,而非翻译对比研究,因此本文所选例子并非中英对应。孙悟空在《西游记》一至七回中是以较为独立的角色形象呈现,因此本文节选《西游记》汉英平行语料库第一至七回中对孙悟空的叙述语言和人物对话为目标语料,从及物系统、语气系统、情态系统、主位结构和衔接的角度对原文和译本中孙悟空的叙述语言和人物对话进行比较分析,统计原文和译本在上述几个方面的分布情况,并用典型案例进行比较分析。  研究表明,从及物系统、语气和情态系统、主位结构和衔接的角度出发,原著一至七回刻画的孙悟空是一个猴、人、神完美结合的艺术典型,而詹译本一至七回描绘的孙悟空是一个猴子战士形象;原著一至七回刻画的孙悟空是王权和道教文化的代表,他挑战神权与佛教文化,藐视神权和封建等级制度、企图推翻封建等级制度并建立新制度的理想化神话英雄形象;而詹译本一至七回描绘的孙悟空是猴王形象,它是应时运而生,拜师学艺、偷蟠桃、盗仙丹、大闹天宫的猴王,它被塑造成了追求自由、勇于奋斗与挑战、不服约束,具有战斗主义精神的超级猴形象。  此外,本研究为对原著和译本中的人物形象进行比较分析提供了一个新的研究视角。同时,本研究也表明,人物叙述语言和对话体现的三大纯理功能对分析小说中的人物形象发挥了重要作用,进一步证明了功能语法在鉴赏文学作品方面的应用性和可操作性。  对功能语言学理论而言,本文拓展了功能语言学的语类分析范围,将其延伸至神话语类的功能语法研究;对读者和译者而言,本文使其充分了解中国经典作品中的人物形象在国外的传播现状,促使其在处理中国传统经典作品时,能系统地结合相应时代及文化背景,从而更为深入地对外传播中国式的传统英雄形象及中国经典文学作品;对翻译研究者而言,在关注翻译作品时,可不再局限于译文与原文的对等研究,而是适当地转向译文中的人物刻画研究,关注不同语言对人物塑造的差异性,进而领略不同的文化风情。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号